Página 10 de 13

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 11:30 am
por Sugimura
No van a hacer nueva versión xD

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 11:47 am
por Gotillo
Yo lo había dicho de broma y se ha tomado como realidad XD

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 12:22 pm
por Ángel
Stop, que no han dicho nada de nueva versión, va a sonar así de temazo en el ESC :emodiva:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 12:28 pm
por Ara
Parad con lo de la nueva versión XD Es perfecta tal y como está, y siendo una elección interna y revelada en marzo ni de broma van a hacerlo :heart: :heart:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 12:29 pm
por Einam
Cada vez que lo escucho lo veo mas ganador.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 12:32 pm
por marcel
Qué alivio :emodiva:

No juguéis con las ilusiones de los que nos creemos todo, y más teniendo este temazo como TOP 1 :emodiva:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 1:42 pm
por Kierk
Yo sigo insistiendo en que lo de "répondez-moi" está mal traducido en la primera página :nah:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 3:03 pm
por Sambu
Kierkegaard escribió:Yo sigo insistiendo en que lo de "répondez-moi" está mal traducido en la primera página :nah:

Ahora que me fijo, es verdad. La terminación -ez es para la segunda persona del plural en imperativo. Osea sería "Respondedme"

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 3:11 pm
por valen
Me dicen que también se usa en 2º persona del singular cuando se habla con respeto y para preguntas retóricas, como en este caso. Quien ha estudiado la letra y la ha traducido y repasado considera que así queda mejor.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 4:15 pm
por Sambu
valen escribió:Me dicen que también se usa en 2º persona del singular cuando se habla con respeto y para preguntas retóricas, como en este caso. Quien ha estudiado la letra y la ha traducido y repasado considera que así queda mejor.


Sí que es verdad que se usa para tratar de usted, y lo de la retórica también, aunque no puede hacerse traducción literal en ese caso. Yo en este caso interpretaba que nos lo preguntaba a "nosotros".
Pero vaya, si me dices que alguien que ha estudiado la letra así lo considera, pues no tengo nada que objetar, es un detalle sin ninguna importancia en verdad.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 7:39 pm
por Kierk
valen escribió:Me dicen que también se usa en 2º persona del singular cuando se habla con respeto y para preguntas retóricas, como en este caso. Quien ha estudiado la letra y la ha traducido y repasado considera que así queda mejor.


Claro, pero sería "respóndame (usted)", no "respóndeme (tú)"

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 7:58 pm
por Melmel
Mi top2. Thanks suiza.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 8:23 pm
por Don Ryan
Kierkegaard escribió:
valen escribió:Me dicen que también se usa en 2º persona del singular cuando se habla con respeto y para preguntas retóricas, como en este caso. Quien ha estudiado la letra y la ha traducido y repasado considera que así queda mejor.


Claro, pero sería "respóndame (usted)", no "respóndeme (tú)"


Pero también hay que tener en cuenta el contexto a la hora de traducir. En francés se usa el vous más que aquí el usted, y, si lo pusiéramos en el contexto de España, diríamos tú.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 9:01 pm
por valen
Creo que la gente que tiene carreras en traducción y títulos de idiomas controlan bastante como para poder fiarnos de ellos.

Y recuerdo que las traducciones son una cosa que hacemos por voluntad propia, que no sacamos ningún provecho de ello y llevan muchísimo trabajo y tiempo. No son traducciones oficiales ni nada por el estilo, sino propias de la gente que las lleva. Algunas letras pueden tener interpretaciones variadas según quién las lea y se toman las que se consideran más acordes e ideales según el caso.

Sin ninguna acritud, si la gente se pone a dar tantas pegas lo único que se consigue es quitar las ganas de hacerlas.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 9:11 pm
por sjj
Yo no se francés, pero me ha trastocado ver que la frase J’donne ma langue au chat (Le doy mi lengua al gato) significa Me rindo. XD

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 9:16 pm
por valen
Las traducciones no son literales palabra por palabra. Puede haber expresiones que en español no existan como tal o no tengan sentido. Se intenta dotar de sentido a la letra y que todo cuadre y encaje.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 9:17 pm
por Toad
Don Ryan escribió:
Kierkegaard escribió:
valen escribió:Me dicen que también se usa en 2º persona del singular cuando se habla con respeto y para preguntas retóricas, como en este caso. Quien ha estudiado la letra y la ha traducido y repasado considera que así queda mejor.


Claro, pero sería "respóndame (usted)", no "respóndeme (tú)"


Pero también hay que tener en cuenta el contexto a la hora de traducir. En francés se usa el vous más que aquí el usted, y, si lo pusiéramos en el contexto de España, diríamos tú.


Gracias por tanto, perdón por tan poco. :adoracion: :ojitos: :emoraro:

Lo de las traducciones en el foro es como el hilo de España, un bucle infinito. :emoraro:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 9:17 pm
por Sambu
valen escribió:Creo que la gente que tiene carreras en traducción y títulos de idiomas controlan bastante como para poder fiarnos de ellos.

Y recuerdo que las traducciones son una cosa que hacemos por voluntad propia, que no sacamos ningún provecho de ello y llevan muchísimo trabajo y tiempo. No son traducciones oficiales ni nada por el estilo, sino propias de la gente que las lleva. Algunas letras pueden tener interpretaciones variadas según quién las lea y se toman las que se consideran más acordes e ideales según el caso.

Sin ninguna acritud, si la gente se pone a dar tantas pegas lo único que se consigue es quitar las ganas de hacerlas.

Por mi parte, mi comentario no era más que un pequeño apunte sin mala intención.
Os agradezco mucho el trabajo que hacéis (hace nada he comentado que la letra de Portugal me ha llegado mucho, por supuesto gracias a vuestra traducción), y en ningún momento quería molestar :oops:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Mié Mar 11, 2020 10:46 pm
por Sugimura
valen escribió:Las traducciones no son literales palabra por palabra.


El problema viene que muchos parecen estar acostumbrados a traducciones latinas, donde suelen traducir todo tal cual y luego nada tiene sentido.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 1:16 am
por Kierk
Yo no tengo un nivel altísimo de francés pero entiendo, y más leyendo la letra en francés, que el cantante se plantea varias dudas y preguntas que le atormentan por dentro y le pide al mundo que le responda, como si fuera un grito interior. No le habla a nadie en concreto, sino a la sociedad en sí. De ahí que la traducción correcta sea "respondedme" o si lo preferís "que alguien me responda".

Es que además si en cualquier examen oficial de francés traduces répondez-moi por respóndeme, te cuenta como error. Y desde aquí agradezco el trabajo que hacéis con las traducciones pero deberíais aceptar también el hecho de que haya un error y que alguien se percate de ello y lo comente.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 1:32 am
por Nummis
Se ha traducido así a propósito. Estas no son traducciones oficiales, sino las traducciones/versiones de ForoESC. Cada uno que se quede con la versión que más le agrade.

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 8:09 am
por sjj
Para una vez después de años, en que Suiza no viene en inglés, y la que se está montando :emoraro:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 5:24 pm
por Fran
Y además, 0 dramas porque a esto se le está poniendo cara de semis. :emoraro:

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 7:16 pm
por rootlesstree

Re: Suiza 2020 - Gjon's Tears - Répondez-moi

Publicado: Jue Mar 12, 2020 7:21 pm
por alc
Por un momento pensé que anunciaban un revamp, estoy traumatizado :emoraro: