88 Israel - Ben adam - Yardena Arazi

Moderador: Moderadores

Avatar de Usuario
edu-grn
2 POINTS
2 POINTS
Mensajes: 991
Registrado: Jue, 22 Sep 2011, 15:52:21

88 Israel - Ben adam - Yardena Arazi

Mensaje por edu-grn » Vie, 23 Sep 2011, 16:19:03

Autor de la presentación: Arcadio


Imagen


Imagen Israel 1988 - Ben adam - Yardena Arazi


Imagen Imagen


Festival: 33ª edición - Royal Dublin Society (Simmonscourt Pavillion) - Dublín
Interpretación: 8ª (de 21)
Letra: Ehud Manor
Música: Boris Dimitstein
Director de la orquesta: Eldad Shrem
Idioma: Hebreo
Título en español: El ser humano
Clasificación (puntos): 7ª (85)
Distribución de los puntos:
12 -
10 - Suiza, Bélgica, Francia y Portugal
08 -
07 -
06 - Islandia, Finlandia y España
05 - Alemania y Luxemburgo
04 - Reino Unido
03 - Países Bajos, Grecia e Italia
02 - Austria
01 - Irlanda y Yugoslavia
00 - Suecia, Turquía, Dinamarca y Noruega








Ehud Manor, toda una personalidad de las letras hebreas (poeta, compositor, traductor) que está en posesión del prestigioso Israel Prize, es letrista habitual en los primeros años de la delegación israelí; suyas son las letras de Ey sham (73), At ve’ani (75), Emor shalom (76), A ba ni bi (78 ) y Khai (83), y suya es la letra de la canción de 1988, Ben adam, que defendió una de las tres integrantes del grupo del 76, Chocolate Menta Mastik, conocida también en los pagos eurovisivos por su trabajo de presentadora de la edición de Jerusalem de 1979; Ehud cerró su periplo el año 92 con la letra de Ze rak sport.

Imagen Imagen
Imagen Imagen

Yardena Arazi, como solista, había probado suerte en la final nacional israelí tres veces antes: en 1982 fue 2ª con Musica nisheret, en 1983 volvió a ser 2ª (a un solo punto de Ofra Haza) con Shiru shir Amen, y en 1985 fue 3ª con Od nagi'a; así que en 1988 la IBA convirtió el tradicional Kdam en una preselección de cuatro canciones interpretadas todas ellas por Yardena, y es que llevaba siendo elegida tres años seguidos “cantante femenina del año” y la IBA quiso aprovechar su popularidad.

Imagen Imagen
Imagen Imagen

La audiencia eligió por voto telefónico la canción de Ehud Manor Ben adam, que, sobre un estilo llamado en inglés gypsy folk song (para nosotros hablar de música gitana tiene otras connotaciones, sería tal vez algo más acertado hablar de música zíngara), describe las limitaciones e imperfecciones del ser humano y ruega a quien corresponda que no le juzgue severamente, todo ello en un texto plagado de resonancias y citas biblícas (los hijos de Noé, la ceniza de la que procedemos y en la que nos convertiremos, la idea de que nuestro final está cercano...). La música presenta evoluciones desde el compás largo y lento de las estrofas hasta el vivace del estribillo y el molto vivace del final, con sonidos de guitarra, acordeón y pandereta, produciendo un efecto alegre y festivo que contrasta con la seriedad del mensaje.

Imagen Imagen
Imagen Imagen

Es célebre la anécdota que, según la leyenda eurovisiva, cuenta Yardena: ella había acudido a una adivinadora para que le pronosticara si ganaría o no el festival, y lo único que la adivinadora le dijo es que ganaría la canción que actuase en noveno lugar; ése era precisamente el lugar en que actuaba Israel. Pero ocurrió la inesperada descalificación de la canción chipriota Thimamai (con Yiannis Demetriou como intérprete), y la consecuente eliminación de Chipre, que iba en segundo lugar, hizo que todos los países subieran un puesto, y así Israel pasó a actuar en octavo lugar, y Suiza en noveno, con Céline Dion como representante. La bruja de Yardena Arazi no se equivocó en su pronóstico.

Imagen Imagen
Imagen Imagen

Pues, dicho está, la intérprete israelí, que fue la primera mujer en salir a escena como solista, actuó en octavo lugar justo delante de la canadiense que representaba a Suiza. Vestida de rojo y azul oscuro con volantes, a tono con el ritmo gitano mencionado, Yardena estuvo acompañada por cinco músicos (dos hombres con guitarra –Yehuda Tamir y Shmulik Bilu, del grupo ya disuelto Milk & Honey, ganadores nueve años atrás con el célebre Hallelujah–, otros dos con acordeón, y una mujer, Iris Shemi, con pandereta) que también le hicieron los coros al más puro estilo israelí y también vistieron con aires bohemios (pañuelos al cuello, boinas, tirantes, volantes...).

Imagen Imagen
Imagen Imagen

La fiesta israelí tiñó la escena de rojo intenso (ropas, acordeones y las luces del escenario), que no es un color frecuente en las victorias en Eurovisión, y los jurados hicieron campeona a la canción suiza y dejaron a la israelí en séptimo lugar, con 85 puntos de 16 jurados (con cuatro 10 de Suiza, Bélgica, Francia y Portugal como notas más altas); no la votaron suecos, daneses, noruegos y turcos, claro que Turquía se pasó desde el 81 hasta el 90 sin dar a Israel ni un mísero punto, saltando del 12 del 78 al 12 del 91. Yardena Arazi grabó versión en inglés con el título de Son of man. Nacida en 1951, yardena ha compaginado una exitosa carrera musical con la dedicación profesional a la televisión (como presentadora del programa Cafe Telad.

Imagen

בן אדם
בן אדם הוא רק בשר ודם
אבק פורח במדבר
בן אדם, בדרך העולם
כצל עובר, כחרס הנשבר
אדם הוא רק אדם ורוב ימיו לילות
ואין אדם מושלם בכל המעלות
אז תן לו לחלום ותן לו נשימה
תן לשם, תן לחם, תן ליפת נחמה
אל תכביד ידך עליו ותן תקווה
ואל תדון אותו תמיד לכף חובה
כי אדם הוא אדם הוא אדם
הוא רק אדם
בן אדם נעור וכבר נרדם
ימיו קצרים, סופם עצוב
בן אדם אורח בעולם
בא מאשר ולעפר ישוב
אדם הוא רק אדם ורוב ימיו לילות
ואין אדם מושלם בכל המעלות
אז תן לו לחלום ותן לו נשימה
תן לשם, תן לחם, תן ליפת נחמה
אל תכביד ידך עליו ותן תקווה
ואל תדון אותו תמיד לכף חובה
כי אדם הוא אדם הוא אדם
הוא רק אדם
הוא לא ילמד לנצח, הוא שוכח לאהוב
הוא לא יודע שיומו קרוב
כי אדם הוא רק אדם ורוב ימיו לילות
ואין אדם מושלם בכל המעלות
אז תן לו לחלום ותן לו נשימה
תן לשם, תן לחם, תן ליפת נחמה
אל תכביד ידך עליו ותן תקווה
ואל תדון אותו תמיד לכף חובה
כי אדם הוא אדם הוא אדם
הוא רק אדם
אדם הוא רק אדם ורוב ימיו לילות
ואין אדם מושלם בכל המעלות
אז תן לו לחלום ותן לו נשימה
תן לשם, תן לחם, תן ליפת נחמה
אל תכביד ידך עליו ותן תקווה
ואל תדון אותו תמיד לכף חובה
כי אדם הוא אדם הוא אדם
הוא רק אדם

Imagen Imagen Imagen Imagen

Ben adam
Ben adam hu rak basar vadam
Avak poreakh bamidbar
Ben adam, bederekh ha'olam
Ketzel over, kakheres hanishbar
Adam hu rak adam verov yamav leylot
Ve'ein adam mushlam bekhol hama'alot
Az ten lo lakhalom veten lo neshima
Ten leShem, ten leKham, ten leYefet nekhama
Al takhbid yadkha alav veten tikva
Ve'al tadun oto tamid lekhaf khova
Ki adam hu adam hu adam
Hu rak adam
Ben adam ne'or ukhvar nirdam
Yamav ktzarim, sofam atzuv
Ben adam oreakh ba'olam
Ba me'afar ule'afar yashuv
Adam hu rak adam verov yamav leylot
Ve'ein adam mushlam bekhol hama'alot
Az ten lo lakhalom veten lo neshima
Ten leShem, ten leKham, ten leYefet nekhama
Al takhbid yadkha alav veten tikva
Ve'al tadun oto tamid lekhaf khova
Ki adam hu adam hu adam
Hu rak adam
Hu lo yilmad lanetzakh, hu shokheakh le'ehov
Hu lo yode'a sheyomo karov
Ki adam hu rak adam verov yamav leylot
Ve'ein adam mushlam bekhol hama'alot
Az ten lo lakhalom veten lo neshima
Ten leShem, ten leKham, ten leYefet nekhama
Al takhbid yadkha alav veten tikva
Ve'al tadun oto tamid lekhaf khova
Ki adam hu adam hu adam
Hu rak adam
Adam hu rak adam verov yamav leylot
Ve'ein adam mushlam bekhol hama'alot
Az ten lo lakhalom veten lo neshima
Ten leShem, ten leKham, ten leYefet nekhama
Al takhbid yadkha alav veten tikva
Ve'al tadun oto tamid lekhaf khova
Ki adam hu adam hu adam
Hu rak adam

Imagen Imagen Imagen Imagen

El ser humano
El ser humano es sólo carne y sangre
Polvo que vuela en el desierto
El ser humano, en el camino del mundo
Es como una sombra pasajera, como una frágil vasija
El hombre sólo es un hombre y casi todos sus días son noches
Y nadie es perfecto ni tiene todas las virtudes
Tan sólo déjale soñar y dale aliento
Conforta a Sem, a Cam, y a Jafeth
No lo sobrecargues y dale esperanza
Y no lo juzgues siempre de la peor manera
Porque el ser humano es sólo un ser humano
Es sólo un ser humano
El ser humano se despierta y enseguida se queda dormido
Sus días son cortos, su final es triste
El ser humano es un huésped del mundo
Viene de la ceniza y a la ceniza volverá
El hombre sólo es un hombre y casi todos sus días son noches
Y nadie es perfecto ni tiene todas las virtudes
Tan sólo déjale soñar y dale aliento
Conforta a Sem, a Cam, y a Jafeth
No lo sobrecargues y dale esperanza
Y no lo juzgues siempre de la peor manera
Porque el ser humano es sólo un ser humano
Es sólo un ser humano
Nunca aprende, olvida amar
Ignora que su día está cerca
El hombre sólo es un hombre y casi todos sus días son noches
Y nadie es perfecto ni tiene todas las virtudes
Tan sólo déjale soñar y dale aliento
Conforta a Sem, a Cam, y a Jafeth
No lo sobrecargues y dale esperanza
Y no lo juzgues siempre de la peor manera
Porque el ser humano es sólo un ser humano
Es sólo un ser humano
El hombre sólo es un hombre y casi todos sus días son noches
Y nadie es perfecto ni tiene todas las virtudes
Tan sólo déjale soñar y dale aliento
Conforta a Sem, a Cam, y a Jafeth
No lo sobrecargues y dale esperanza
Y no lo juzgues siempre de la peor manera
Porque el ser humano es sólo un ser humano
Es sólo un ser humano


Imagen Imagen Imagen

Puntuaciones
Alc: 10
Aldon: 10
Arcadio: 10
Bluecafe: 10
ChamarAmusica: 7.5
Cheliak: 6
Chiriko: 8.4
DrWaksman: 4.5
Eurodeutschy: 9.25
Eurojoan: 5
EurOk: 9
Francethebest: 8
Gayumbox: 4
Guillefanesc: 7.5
Hinsti: 9.25
Iceman: 9.25
Independent84: 7.25
Invincible: 6.6
JelouFrance: 8.25
JohnnyLogan: 9
Jokin: 0
Josusi: 7
Juanfraam: 8.5
Julio: 5
Kike: 8
Knuckles: 6
Lalala: 8
Lauris: 10
Liveforever: 9
Lovesong: 5
Luki: 7.5
MiguelVlc: 7
Mikado: 9
Morrissey: 8
Neco: 9
Neox: 8.5
Niin: 9.5
Pernetas: 7.5
RobertoOviedo: 7
Sagapó: 4
Saps: 8
SeventhWonder: 6.7
Sjj: 8.9
Smeckghi: 7
TamysexyTII: 9
Unpremieramour: 8
Viso: 8.5
Zavisi: 10

Votantes: 48 - Media: 7.673
(Media en la CdD: 7.797)

Responder

Volver a “Las canciones de 1988”

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado