SOBRE EL AUTOR
Cuando la mayoría de la gente piensa en musicales suele entender por ello entretenimiento frívolo y ligero sin mucho contenido intelectual. Leones y gatos bailando, adolescentes moteros, chicas en lencería moviéndose al son del jazz o grandes melodramas pseudo-operáticos forman buena parte de la imágenes que vienen a la mente.
Esto sin embargo no es cierto cuando se habla de Stephen Sondheim, un autor que durante 50 años de carrera ha sido siempre conocido por mantener su integridad artística y tratar siempre de cruzar barreras, innovar y aportar al desarrollo del género. Considerado por muchos el mejor letrista de la historia y criticado por otros tantos por lo poco melódico y el poco respeto a la tonalidad de su música, que a veces la vuelven difícil de digerir hasta para el más ardiente de sus fans, ha conseguido que prácticamente cualquiera de sus espectáculos haya resultado pionero en algo.
Desde el inicio de su carrera como letrista de West Side Story, primer musical estructurado en torno a una tonalidad y primer musical en hacer del baile un elemento integral con función dramática y no únicamente estética, pasando por Company, que marca su paso a la madurez artística y que es el primer musical conceptual, compuesto por viñetas y no por una secuencia lineal de escenas y siguiendo con obras como Sweeny Todd, que enseñó que un musical podía ser un thriller y e ir de sobre un asesino en serie que tritura a sus víctimas para hacer pasteles con sus restos; Pacific Overtures, una obra sobre el imperialismo occidental, que trata la occidentalización de Japón, compuesta en totalmente en la escala pentatónica y cuyas letras son Haikus, Merrily We Roll Along, que se representa del revés, empezando por la última escena, siguiendo con la penúltima, luego la antepenúltima y así hasta acabar en la primera; o Sunday In The Park With George, ganadora de Pulitzer y que narra de manera ficcionalizada la creación del cuadro “Tarde de Domingo en la Isla de la Grande Jatte” por el pintor puntillista George Seurat.
El gran interés cultural de su trabajo hace que la mayoría de sus obras hayan recibido grabaciones profesionales y muchas estén disponibles en youtube. Algunas (Como Company, o Sunday in the Park with George) incluso con subtítulos en español.
SOBRE EL ESPECTÁCULO
Sondheim es conocido por restregarle en la cara a la audiencia todos los temas que intentan olvidar cuando van al teatro a distraerse un poco y Follies no iba a ser menos.
Es un musical conceptual que transcurre en un teatro. El teatro está a punto de ser demolido para construir un aparcamiento y el antiguo productor, el señor Weismann decide organizar una última reunión con todas las coristas y actrices que a lo largo de los años habían participado en las Weismann’s Follies que producía anualmente. Al volver después de tanto tiempo al teatro y reencontrarse con sus antiguos compañeros, todos se verán forzados a enfrentarse a su pasado y su presente. ¿Quiénes eran? ¿Quiénes son? ¿Cómo creían que iban a ser? ¿Qué fue de los sueños que un día tuvieron?
SOBRE LA CANCIÓN
La canta el personaje de Ben, que pese a lo deslumbrada que se muestra Sally por lo glamurosa y exitosa que es la vida que ahora lleva, no puede más que dudar de si tomó las decisiones correctas. Durante la canción ocurren pequeños flashbacks con escenas de la juventud de Ben. La canción es un ejemplo perfecto de subtexto (Es decir, el arte de decir cosas sin decirlas explicitamente, por ejemplo hacer ver que dos personajes están enamorados sin que en ningún sitio del guión ponga "Pepito y Juanita están enamorados" y sin que en ningún momento se digan "Te quiero".). En este caso, aunque literalmente la conclusión de la canción sea optimista y alegre, no necesitamos que nadie nos diga que nada más alejado de lo que siente el personaje en realidad.
LETRA EN INGLÉS
BEN:
You're either a poet
Or you're a lover
Or you're the famous
Benjamin Stone
You take one road
You try one door
There isn't time for any more
One's life consists of either or...
One has regrets
Which one forgets
And as the years go on
The road you didn't take
Hardly comes to mind
Does it?
The door you didn't try
Where could it have led?
The choice you didn't make
Never was defined
Was it
Dreams you didn't dare
Are dead
Were they ever there?
Who said
I don't remember
I don't remember
At all
(Dialogue)
Young Buddy: Here you go, keys to the old jullapy,
Young Ben: Thanks.
Young Buddy: You all need a couple of bucks?
Young Ben: I'm fine
Young Buddy: Common! It's only money, what is the matter?
Young Ben: You wouldn't understand
BEN:
The books I'll never read
Wouldn't change a thing
Would they?
The girls I'll never know
I'm too tired for
The lives I'll never lead
Couldn't make me sing
Could they?
Could they?
Could they?
Chances that you miss
Ignore
Ignorance is bliss
What's more
You won't remember
You won't remember
At all
Not at all
(Dialogue)
Young Ben: Borrowed money, borrowed car, someday I'm gonna have the biggest goddamn limousine,
Young Sally: We've got each other Ben, What difference does it make?
Young Ben: All the difference
BEN:
You yearn for the women
Long for the money
Envy the famous
Benjamin Stones
You take your road
The decades fly
The yearnings fade, the longings die
You learn to bid them all goodbye
And oh, the peace
The blessed peace
At last you come to know
The roads you never take
Go through rocky ground
Don't they?
The choices that you make
Aren't all that grim
The worlds you never see
Still will be around
Won't they
The Ben I'll never be
Who remembers him?
LETRA EN ESPAÑOL
Eres un poeta
O un amante
O eres el famoso
Benjamin Stone
Tomas un camino
Abres una puerta
Y no hay tiempo para mucho más
La vida se reduce a un “ó” o un “u”.
Uno tiene remordimientos
Que uno olvida
Y a medida que pasan los años
El camino que no elegiste
Rara vez viene a la mente
¿Viene?
La puerta que no elegiste
¿A dónde podría haber llevado?
La opción que no elegiste
Nunca estuvo definida
¿Lo estuvo?
Los sueños a los que no te atreviste
Están muertos
¿Estuvieron alguna vez ahí?
¿Quién lo dijo?
Yo no me acuerdo
Yo no lo recuerdo
En absoluto
(Diálogo)
Joven Buddy: ¡Aquí tienes! Las llaves del old jullapy.
Joven Ben: Gracias.
Joven Buddy: ¿Necesitáis que os deje algo de pasta?
Joven Ben: Estoy bien...
Joven Buddy: ¡Vamos! ¡Sólo es dinero! ¿Qué más da?
Joven Ben: Tú no lo entenderías
BEN:
Los libros que nunca leeré
No cambiarían nada
¿Lo cambiarían?
Las chicas que nunca conoceré
Estoy demasiado cansado
Las vidas que no tendré
No podrían hacerme cantar
¿Podrían?
¿Podrían?
¿Podrían?
Oportunidades que pierdas
Ignoralas
En la ignorancia están la felicidad*
Más aún
No lo recordarás
No te acordarás
Nada de nada
Nada en absoluto
(Diálogo)
Joven Ben: Dinero prestado, coche prestado... Algún día tendré la mayor maldita limusina que haya...
Joven Sally: Nos tenemos el uno al otro Ben, ¿Qué diferencia haría?
Joven Ben: Toda la diferencia
BEN:
Tú ansías las mujeres
Anhelas el dinero
Envidias a los famosos
Benjamines Stones
Tú tomas tu camino
Las décadas vuelan
Los anhelos se van, las ansias mueren
Aprendes a decirles adiós a todas
Y oh, la paz
Bendita paz
Al final llegas a la conclusión
De que los caminos que nunca eliges
Están llenos de baches
¿O no?
Las elecciones que tomaste
En el fondo no son tan grises
Los mundos que nunca verás
Seguirán estando ahí
¿A qué sí?
El Ben que no seré
¿Y quién se acuerda de él?
*Viene a ser más o menos "Ojos que no ven, corazón que no siente."
CANCIÓN